Motif kasumi (brume)

Kasumi (霞) signifie « brume » ou « brouillard » en japonais.

Visuellement, le motif se caractérise par des bandes ou des formes ondulées, souvent horizontales, qui traversent l’espace de manière fluide :

Inspiré des paysages enveloppés de vapeur légère – montagnes lointaines, rivières au petit matin, champs au printemps –, il évoque un monde à la frontière du visible et de l’invisible.

Ces formes peuvent être stylisées ou très épurées, laissant de larges zones vides. Cette utilisation du vide est essentielle : elle fait écho au concept japonais de ma (間), l’intervalle ou le silence, qui donne sens et respiration à la composition. Sur un kimono, la brume ne sert donc pas seulement de décor, mais structure la surface du vêtement, crée du rythme et met en valeur les autres motifs, ici les fleurs, kiku et kikyô :

Les artistes d’estampes ukiyo-e utilisent ainsi souvent le kasumi, sous forme de bandes claires sur les kimonos :

Chôbunsai Eishi

Ippitsusai Bunchô

Katsukawa Shuncho

Harunobu en fait un usage fréquent :

Utamaro y mêle le motif kanzemizu, celui des eaux tourbillonnantes :

https://clevelandart.org/art/1949.130

Enfin, je m’attarderai sur quelques estampes de Yôshû Chikanobu, artiste situé à la transition entre l’ukiyo-e traditionnel et le nouveau style shin-hanga.

Ici, le kasumi voile et dévoile le paysage, flottant entre réel et imaginaire :

Cette brume claire, étale, presque décorative, suspend le paysage, semblant illustrer ce haïku de Bashô :

春なれや名もなき山の薄霞

(haru nare ya / na mo naki yama no / usugasumi
« C’est le printemps / sur une montagne sans nom : la légère brume »)

Enfin, je vous laisse admirer le motif au gré des kimonos de ces superbes bijin-ga (美人画, « peintures de belles personnes », en général des femmes) :

Chez Chikanobu, le kasumi quitte le paysage pour investir le textile, devenant motif à part entière.

Cette abstraction décorative se prolonge naturellement sur le papier washi de mes cartes buissonnières :

Sources :

« La brume : Kasumi »

« kasumi »

Laisser un commentaire